du lịch & văn hóa

Denglisch, hỗn hợp Deutsche và tiếng Anh của Đức

Tháng BảY 2020

Denglisch, hỗn hợp Deutsche và tiếng Anh của Đức


Trong những năm qua, một người Đức lai tiếng Anh kỳ lạ đã nới lỏng ngôn ngữ của Johann Wolfgang von Goethe và Friedrich Schiller, và nó đã được trao tên riêng của mình, Denglisch. Tiếng Anh + Tiếng Anh.

Từ "Tiện dụng", điện thoại di động, "Khách sạn chăm sóc sức khỏe", Khách sạn Spa và "Nhân viên đường phố", nhân viên xã hội, đến "Thường xanh", một thứ đã phổ biến trong một thời gian dài hoặc "Hút thuốc", bộ đồ ăn tối, "Body Bag", một chiếc túi ôm sát cơ thể, hỗn hợp các từ và cụm từ tiếng Đức và tiếng Anh được sử dụng thường không có nghĩa đen trong cả hai ngôn ngữ và thậm chí còn gây nhầm lẫn cho nhiều người Đức.

Các khẩu hiệu quảng cáo như trước đây được sử dụng bởi một nhà bán lẻ mỹ phẩm và nước hoa lớn, "Hãy vào và tìm hiểu", khiến nhiều người hoang mang hơn những người không học tiếng Anh ở trường. Có lẽ nó có thể có nghĩa là "đi vào cửa hàng, và tìm đường ra mà không nhất thiết phải mua bất cứ thứ gì trên đường?" Đưa vào để gây áp lực, khẩu hiệu bắt đầu trở thành "macht das Leben schoener"; làm cho cuộc sống tươi đẹp hơn

Sau đó, có một cụm từ được sử dụng bởi Sở thú Bahnhof của Berlin, một nhà ga đường sắt chính, để mô tả các xe cà phê có bánh xe đi tham quan khu vực này là "Cà phê trên Rolls".

Hoặc khẩu hiệu được sử dụng để khuyến khích khán giả của đất nước xem một trong những kênh truyền hình ít hơn bởi vì đó là "Được cung cấp bởi cảm xúc". Vì nó dường như gần như là một bản dịch của khẩu hiệu Đức quốc xã "Kraft durch Freude", Sức mạnh thông qua niềm vui, nó đã làm đảo lộn rất nhiều người Đức có thể giải mã nó, vì vậy, câu khẩu hiệu đã được thay đổi thành một lời hứa rằng xem các chương trình của họ sẽ "Tô màu cuộc sống của bạn ".

Một sự cải tiến? Vẫn còn tiếng Anh nhưng chắc chắn ít gây tranh cãi.

Với ảnh hưởng trên toàn thế giới từ văn hóa phổ biến, các chương trình truyền hình, phim ảnh và âm nhạc, du lịch, truyền thông và internet, các rào cản đang phá vỡ. Và việc sử dụng Denglisch ngày càng trở nên phổ biến, đặc biệt là trong ngành quảng cáo và các doanh nghiệp, và trong số những người trẻ tuổi tìm thấy "Das is cool".

Lợi dụng điều này và nhắm vào một thế hệ "tán gẫu, lướt sóng" và sử dụng những từ như "hợp thời trang" và "hông", chính quyền bang Bavaria, khi lo lắng về mức độ tiêu thụ rượu của học sinh, đã nghĩ ra những gì hóa ra hãy là một khẩu hiệu thành công "Hãy cứng, uống mềm", để thuyết phục họ rằng không cần thiết phải uống rượu để thể hiện sức mạnh.

Các bài hát tiếng Anh rất phổ biến và thường là những bản hit lớn tràn ngập sóng, thường không có sự hiểu biết thực sự về từ này, đây là cách không phải lúc nào cũng dễ dàng giải mã ngay cả với người nói tiếng Anh.

Điều đó thật mỉa mai vì cho đến cuối những năm 1960, ngay cả The Beatles cũng phải thu âm các bản hit của Đức; phương tiện truyền thông được kiểm soát bởi các lực lượng Đồng minh và họ đã hạn chế các bài hát chỉ được phát cho những người bằng tiếng Đức.

Có một bài hát thú vị tên là "Denglisch" được ghi lại bởi "Wise Guys", một nhóm nhạc rap người Đức, trong đó lời bài hát bắt đầu chủ yếu bằng tiếng Đức "Ôi Herr, bitte gib mir meine Sprach zureuck! Ôi Chúa ơi, xin hãy trả lại cho tôi ngôn ngữ của tôi.

Nhưng nó hoàn thành gần như hoàn toàn bằng tiếng Anh "Ôi Chúa ơi, xin hãy nói lại bằng ngôn ngữ" và đó là một nhận xét nhẹ nhàng về sự phát triển của tiếng Anh ở Đức.

Nhượng quyền thực phẩm toàn cầu cung cấp một hỗn hợp Denglisch của "Double Whopper mit leckerem Bacon und Cheddar Cheese" trong thực đơn của họ, mặc dù McDonalds đã dẫn đầu với khẩu hiệu của họ trong "Ich liebe es" của Đức, tương tự như "Tôi yêu nó", thay vào đó của "Mỗi lần một thời gian tốt", đó là phương châm của họ trong nhiều năm.

Các khảo sát đã phát hiện ra rằng nhiều người chỉ đơn giản là không hiểu hoặc hiểu sai về các chiến dịch quảng cáo sử dụng các cụm từ tiếng Anh.

Cách đây vài năm, một nhà sản xuất ô tô Nhật Bản đã sử dụng khẩu hiệu "Drive Alive" trong chiến dịch quảng cáo của họ nhưng chỉ có 18% trong số những người được hỏi, tất cả trong độ tuổi từ 14 đến 59, giải thích nó là "công ty quảng cáo có ý định". Có vẻ như mọi người khác hiểu nó có nghĩa là "Sống sót trong ổ đĩa của chúng tôi".

Có điểm bán tốt hơn.

Để cập nhật hình ảnh của mình, một công ty điện thoại của Đức đã bắt đầu sử dụng các cụm từ tiếng Anh để mô tả các dịch vụ của mình và điều này đã gặp phải sự nhầm lẫn trên diện rộng. Một trong nhiều cụm từ thay đổi gây ra sự hỗn loạn là một trong những mô tả thường là cổng gọi đầu tiên cho hầu hết các câu hỏi, "Kundendienst", bởi vì khi đổi tên thành "Trung tâm cuộc gọi", nó vô nghĩa với bất kỳ ai không nói tiếng Anh. Cũng như "Cuộc gọi thành phố", "Kỳ nghỉ cộng với Tarif" và "Cuộc gọi của người Đức".

Mặc dù không mạnh như Học viện Pháp của Pháp, có Viện Bảo vệ Ngôn ngữ Đức, không chỉ giám sát và nhận xét về các tiêu chuẩn ngôn ngữ của đất nước mà còn trao giải thưởng hàng năm cho "Sprachpanscher" năm đó, làm hỏng ngôn ngữ.

Tuy nhiên, ở một mức độ nhất định, sự lây lan của Denglisch là không thể ngăn chặn.

Ngôn ngữ Đức sẽ không biến mất, nhưng, như trong quá khứ, nó bị ảnh hưởng bởi các từ tiếng Latin và tiếng Pháp, nó và tất cả các ngôn ngữ, bao gồm cả tiếng Anh, đang trở nên quốc tế hơn và dần dần đồng hóa các từ và cụm từ tốt nhất, mặc dù có lẽ không phải lúc nào cũng ngon miệng nhất, phương tiện biểu hiện.

Thế giới kinh doanh Đức hiện có đầy đủ "CEO" và "Người chơi toàn cầu", những người đi đến "văn phòng" và tham dự "các cuộc họp", biệt ngữ internet được thông qua ngay khi nó được hình thành. Ngày nay mọi người "mua sắm" và "trò chuyện".

Sau đó, tất nhiên có một số từ tiếng Đức dài đến mức người ta đã đọc chúng thì đã quá muộn để trả lời, chẳng hạn như "Geschwindigkeitsbegrenzung". Bây giờ những dấu hiệu cảnh báo đó đọc "Giới hạn tốc độ" dễ dàng hơn bao nhiêu, điều đó có nghĩa là không chỉ có thể đọc thông báo mà còn kiểm tra một người đang thực hiện đúng tốc độ, trước khi camera radar nhấp nháy và đó là trường hợp đào sâu vào ví.

Masha and The Bear - ☀️ Summer with Masha! ???? Best summer cartoons compilation for kids (Tháng BảY 2020)



ĐiềU Thẻ: Hỗn hợp Deutsche và tiếng Anh của Đức, tiếng Anh, tiếng Anh, tiếng Anh, tiếng Anh Ngôn ngữ, tiếng Anh được sử dụng trong tiếng Đức, Quảng cáo Denglisch, Cách sử dụng Denglisch

Các trang web UNESCO Mỹ Latinh

Các trang web UNESCO Mỹ Latinh

du lịch & văn hóa

Thú cưng ở Ấn Độ

Thú cưng ở Ấn Độ

du lịch & văn hóa